24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.50 蘋果版本:8.7.50

開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

男士專屬購(gòu)物中心亮相香港(雙語(yǔ))

來(lái)源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/10/31 11:43:51  字體:

  In Hong Kong, men now have a mall to call their own. 

  在香港,男士們現(xiàn)在有了自己的專屬購(gòu)物中心。

  At a runway show last week featuring actor Louis Koo, the Landmark mall's basement was refashioned into a guy-oriented shopping hub. Called Landmark Men, the 60,000 square-foot space is dedicated to menswear, grooming and gadgets, with Thomas Pink, Gucci, Valentino Men and other retailers represented.

  10月初,香港置地廣場(chǎng)(Landmark mall)地下經(jīng)過(guò)重新裝修,被打造成一個(gè)男士專屬購(gòu)物中心,在這里舉辦了一場(chǎng)時(shí)裝秀,演員古天樂(lè)(Louis Koo)也到場(chǎng)登臺(tái)走秀。這個(gè)名為L(zhǎng)andmark Men的購(gòu)物中心占地6萬(wàn)平方英尺(約5600平方米),專售男裝、化妝品和小物件,有Thomas Pink、古馳(Gucci)、華倫天奴男裝(Valentino Men)等名品零售店進(jìn)駐。

  Landmark Men is another sign of the major influence men have on Asia's luxury markets. In China, men make up nearly half of luxury purchases, and brands such as Coach and Louis Vuitton see men as a bigger share of Asian sales than in other parts of the world. Coach, for example, said earlier this year that 45% of its bags sold in China are to men.

  Landmark Men的開(kāi)業(yè)再次反映出,男性對(duì)亞洲奢侈品市場(chǎng)有著舉足輕重的影響。中國(guó)市場(chǎng)奢侈品近半數(shù)是男性購(gòu)買的,蔻馳(Coach)、路易威登(Louis Vuitton)等品牌的亞洲市場(chǎng)男性群體銷售額占比高于世界其他地區(qū)。以蔻馳為例,該公司今年早些時(shí)候稱,中國(guó)市場(chǎng)有45%的手袋賣給了男性。

  While Chinese women are catching up in their luxury purchases -- and surpassed men for the first time last year -- guys are still the bigger spenders in categories such as clothes. According to Bain, men spent 7 billion yuan ($1.1 billion) on their wardrobes, far more than the 2.8 billion spent by women.

  中國(guó)女性的奢侈品消費(fèi)支出正在向男性看齊(去年首次超過(guò)了男性),但男性在服裝等方面的支出仍然高于女性。貝恩公司(Bain)調(diào)查顯示,男性的置裝支出達(dá)人民幣70億元(合11億美元),而女性僅為人民幣28億元。

  Hongkong Land, which owns the Landmark, said it was looking to capitalize on the increasingly lucrative male shopper and came up with the idea for dedicating the space to men in early 2009.

  置地廣場(chǎng)的業(yè)主置地公司(Hongkong Land)稱,公司希望把握男士商品市場(chǎng)利潤(rùn)漸趨豐厚的先機(jī),在2009年初決定創(chuàng)建專門面向男士的購(gòu)物場(chǎng)所。

  “I think there's a unique segment of the market where men are buying for themselves. That market has always been there, but we're tapping into it,” said Raymond Chow, executive director of commercial property for Hongkong Land. “Men can now go downstairs and sort of hide.”

  置地公司商用地產(chǎn)業(yè)務(wù)執(zhí)行董事周明祖(Raymond Chow)說(shuō),“我認(rèn)為,為自己買東西的男性構(gòu)成一個(gè)獨(dú)特的市場(chǎng)群體。這個(gè)市場(chǎng)一直都存在,但我們現(xiàn)在正進(jìn)行開(kāi)發(fā)。”他說(shuō),“男性現(xiàn)在可以下樓,進(jìn)入一個(gè)比較私密的空間。”

  The firm said the mall is aimed at an international clientele that includes but also goes beyond the mainland Chinese tourist shopper, which has dominated the Hong Kong retail scene lately.

  該公司稱,購(gòu)物中心面向全球顧客,其中包括赴港購(gòu)物的中國(guó)大陸游客,但不僅限于此。來(lái)自中國(guó)大陸的消費(fèi)者近來(lái)成為香港零售業(yè)的主力軍。

  “This is for all the men who come here ─ from Hong Kong, China, the Americas, Europe ─ for their bespoke shopping,” said Mr. Chow. “We wanted to make an area that they feel is theirs.”

  周明祖說(shuō),“Landmark Men歡迎所有男性前來(lái)購(gòu)買定制商品,不管他們是來(lái)自香港、中國(guó)大陸、美洲還是歐洲。我們想為他們打造一塊有專屬感的領(lǐng)地。”

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:Nocy
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)