24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.50 蘋果版本:8.7.50

開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

全球糧價(jià)面臨大漲壓力(雙語)

來源: FTCHINESE 編輯: 2011/01/16 10:55:19  字體:

  The world has moved a step closer to a food price shock after the US government surprised traders by cutting stock forecasts for key crops, sending corn and soyabean prices to their highest level in 30 months.

  世界朝著“糧價(jià)沖擊”靠近了一步。美國政府下調(diào)了主要農(nóng)作物的儲(chǔ)量預(yù)測,此舉出乎交易員意料,推動(dòng)玉米和大豆價(jià)格漲至30個(gè)月來最高水平。

  The price jump comes after the UN’s Food and Agriculture Organisation warned last week that the world could see repetition of the 2008 food crisis if prices rose further. The trend is becoming a major concern in developing countries.

  此前,聯(lián)合國糧農(nóng)組織(FAO)上周警告,假如糧價(jià)進(jìn)一步上漲,2008年的全球糧食危機(jī)可能重演。這一趨勢已讓發(fā)展中國家擔(dān)憂不已。

  While officials are drawing comfort from stable rice prices, key for feeding Asia, they warn that a sustained period of high prices, especially in grains such as wheat, would hit poorer countries. Food price hikes have already led to riots in Algeria and Mozambique.

  雖然作為亞洲主食的大米價(jià)格保持穩(wěn)定讓官員們略感放心,但他們警告,糧價(jià)——尤其是小麥之類的谷物——長時(shí)間處于高位,將對較貧窮國家造成沖擊。糧價(jià)飛漲已在阿爾及利亞和莫桑比克引發(fā)騷亂。

  “Stocks of corn and soyabean are at incredibly tight levels ... and the markets are surging to incredibly strong prices,” Chad Hart, agricultural economist at Iowa State University, said.

  “玉米和大豆儲(chǔ)量異常吃緊……而市場價(jià)格正飆升至異常強(qiáng)勁的水平,”愛荷華州立大學(xué)(Iowa State University)農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)學(xué)家查德·哈特(Chad Hart)表示。

  Agricultural traders and analysts warn that the latest revision to US and global stocks meant there was no further room for weather problems. The crops in Argentina and Brazil, to be harvested soon, look fragile due to dryness.

  農(nóng)產(chǎn)品交易員和分析師警告,對美國和全球糧食儲(chǔ)量的最新修訂,意味著今后不能再出現(xiàn)天氣問題。由于干旱,阿根廷和巴西收獲在即的作物看來將會(huì)歉收。

  Traders are particularly concerned about the cost of vegetable oil, key for developing countries such as China where an emerging middle class is buying more frying oil. The US Department of Agriculture said the ratio of global stocks-to-demand would fall later this year to “levels unseen since the mid-1970s, reflecting an accelerated pace of vegetable oil” consumption for food and fuel.

  交易員們尤其擔(dān)心植物油的價(jià)格。植物油在中國等發(fā)展中國家是一種重要食品,這些地區(qū)的新興中產(chǎn)階層越來越多地購買煎炸油。美國農(nóng)業(yè)部表示,今年晚些時(shí)候,全球植物油儲(chǔ)量需求比將跌至“上世紀(jì)70年代中期以來的最低水平,反映出植物油消費(fèi)的加快增長”。植物油既是食品,也用作燃料。

  In Chicago, the price of soyabeans rose as much as 5.2 per cent to $14.20½ a bushel, the highest since late 2008. The USDA said that domestic stocks-to-demand would drop to the lowest point in nearly half a century.

  在芝加哥,大豆價(jià)格盤中最高上漲5.2%,至每蒲式耳14.205美元,為2008年末以來的最高水平。美國農(nóng)業(yè)部表示,美國大豆的儲(chǔ)量需求比將跌至近半個(gè)世紀(jì)以來最低水平。

  Corn prices jumped 5 per cent to $6.37 a bushel, the highest level since July 2008.

  玉米價(jià)格飆升5%,至每蒲式耳6.37美元,為2008年7月以來最高水平。

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:cheery

實(shí)務(wù)學(xué)習(xí)指南

回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)