24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.50 蘋果版本:8.7.50

開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

“虛擬超市”風(fēng)靡地鐵站 成購(gòu)物新寵(雙語(yǔ))

來(lái)源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/08/05 17:26:48  字體:

  Commuters could soon be able to do their shopping on the way to work while waiting for a train on a station platform. A 'virtual supermarket' consisting of posters of shelves stocked with goods pasted on platform walls is set to be introduced at London Underground stations.

  不久,上班族們就可以在站臺(tái)一邊等地鐵上班,一邊購(gòu)物了。倫敦地鐵站即將引進(jìn)“虛擬超市”,把擺滿百貨商品的貨架海報(bào)貼在站臺(tái)墻上。

  Passengers 'shop' by scanning QR - Quick Response - codes of the items they want to buy using their smartphones. These goods are later delivered to their home address.

  乘客們只需用智能手機(jī)掃描他們所購(gòu)買商品的快速反應(yīng)碼就可以輕松購(gòu)物,這些商品不久就會(huì)送到家門口。

  Supermarket giant Tesco successfully trialled the hi-tech store in a South Korean subway station and there are now plans to bring the concept to Britain.

  超市巨頭樂購(gòu)此前在韓國(guó)的一個(gè)地鐵站成功試驗(yàn)了這種高科技商店,如今他們計(jì)劃將這一理念引入英國(guó)。

  Irene Lam, spokeswoman for Cheil Worldwide, the global marketing agency that helped develop the store, said: 'In Seoul, everyone is glued to their smartphones.

  協(xié)助研發(fā)這種商店的韓國(guó)第一企劃公司發(fā)言人艾琳妮?拉姆說(shuō):“在首爾,每個(gè)人都機(jī)不離手”。

  'Online shopping is a given and everyone is extremely busy, working very long hours. So this concept absolutely made sense.'

  “網(wǎng)上購(gòu)物方便了上班族。大家都非常忙,每天工作很久,所以虛擬超市的理念很有用。”

  Last month, Tesco's Korean arm Home Plus transformed Seoul's Hangangjin Station into a 'virtual supermarket' by pasting posters of stocked shelves onto platform walls.

  上月,樂購(gòu)旗下的韓國(guó)始源家超市在首爾的漢江地鐵站設(shè)立了“虛擬超市”,在站臺(tái)墻上貼上了貨架的海報(bào)。

  The trial boosted the retailer's online sales by 130 per cent and online members by 76 per cent, claimed Cheil.

  第一企劃公司表示,這次嘗試使網(wǎng)絡(luò)零售額增長(zhǎng)了130%,網(wǎng)購(gòu)人數(shù)增加了76%。

  Trade magazine The Grocer reported that the trial was so successful that it is now being extended to other Seoul subway stations next month, with a view to rolling the format out across South Korea within two years.

  據(jù)商貿(mào)雜志《百貨》報(bào)道,“虛擬超市”的試驗(yàn)非常成功,下月將推廣到首爾的其它地鐵站,并將在兩年內(nèi)推廣到全韓國(guó)。

  And now the futuristic shopping experience is coming to Britain, according to experts.

  專家表示,英國(guó)也將體會(huì)到這種前衛(wèi)的購(gòu)物體驗(yàn)。

  "The time is absolutely right for this in the UK,“ said Simon Goodall, director of strategy at Saatchi & Saatchi X.

  盛世長(zhǎng)城公司的市場(chǎng)戰(zhàn)略總監(jiān)西蒙?戈達(dá)爾說(shuō):“來(lái)得太是時(shí)候了”。

  "This isn't about specific places - subway stations or whatever. This is about bringing the store to the people if the people won't come to the store. “

 ?。ㄆ鋬?yōu)越之處)不在于具體的購(gòu)物地點(diǎn),是地鐵站或是哪兒,而在于當(dāng)人們不去商店時(shí),它可以將商店帶到人們身邊。”

  "It will be down to individual retailers to think about how this can work for their brands."

  “現(xiàn)在每個(gè)零售商都需要好好想想如何為自己的品牌所用了。”

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:雨非
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)