24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.20 蘋(píng)果版本:8.7.20

開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

稅收?qǐng)?bào)表詞匯(英漢對(duì)照)

來(lái)源: 編輯: 2009/05/04 15:13:58  字體:

  Withholding Tax Form (代扣所得稅表)

  English Language Word or Term Chinese Language Word or Term Individual Income Tax Withholding Return 扣繳個(gè)人所得稅報(bào)告表

  Withholding agent's file number 扣繳義務(wù)人編碼

  Date of filing 填表日期

  Day 日

  Month 月

  Year 年

  Monetary Unit 金額單位

  RMB Yuan 人民幣 元

  This return is designed in accordance with the provisions of Article 9 of INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA. The withholding agents should turn the tax withheld over to the State Treasury and file the return with the local tax authorities within seven days after the end of the taxable month.

  根據(jù)《中華人民共和國(guó)個(gè)人所得稅法》第九條的規(guī)定,制定本表,扣繳義務(wù)人應(yīng)將本月扣繳的稅款在次月七日內(nèi)繳入國(guó)庫(kù),并向當(dāng)?shù)囟悇?wù)機(jī)關(guān)報(bào)送本表。

  Withholding agent's name 扣繳義務(wù)人名稱

  Address 地址

  Telephone Number 電話

  Tax payer's name 納稅義務(wù)人姓名

  Tax payer's file number 納稅人編碼

  Unit's name and Address 工作單位及地址

  Categories of income 所得項(xiàng)目

  Income period 所得時(shí)間

  Revenue 收入額

  Renminbi (RMB) 人民幣

  Foreign currency 外幣

  Name of currency 貨幣名稱

  Amount 金額

  Exchange rate 外匯牌價(jià)

  Renminbi (RMB)converted into 折合人民幣

  Total 人民幣合計(jì)

  Deductions 減費(fèi)用額

  Taxable Income 應(yīng)納稅所得額

  Tax rate 稅率

  Quick calculation deduction 速算扣除數(shù)

  Amount of tax withheld 扣繳所得稅額

  Tax certificate number 完稅證字號(hào)

  Date of tax payment 納稅日期

  In case the tax certificate is filled out by withholding agent, this return should be submitted together with 

  如果由扣繳義務(wù)人填寫(xiě)完稅證,應(yīng)在送此表時(shí)附完稅證副聯(lián)——份

  Withholding total amount yuan 合計(jì)扣繳金額——元

  Declaration by Withholding agent 扣繳義務(wù)人聲明

  I declare that the return is filled out in accordance with the INDIVIDUAL INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA, and I believe that the Statements contained in this return are true, correct and complete.

  我聲明:此扣繳申報(bào)報(bào)表是根據(jù)《中華人民共和國(guó)個(gè)人所得稅法》的規(guī)定填報(bào)的,我確信它是真實(shí)的,可靠的,完整的。

  Signature 簽字

  General Accountant (signature) 會(huì)計(jì)主管人簽字

  Responsible officer (signature) 負(fù)責(zé)人簽字

  Withholding agent (seal) 扣繳單位(或個(gè)人)蓋章

  For official use 由以下稅務(wù)機(jī)關(guān)填寫(xiě)

  Value Added Tax Payable Statement (應(yīng)交增值稅明細(xì)表)

  English Language Word or Term Chinese Language Word or Term Name of enterprise 編制單位

  Items 項(xiàng)目

  Line No. 行次

  Current Month 本月數(shù)

  Current Year Cumulative Amount 年末累計(jì)數(shù)

  Amount not yet deducted at beginning of year (represented by a “-” sign) 年初未抵扣數(shù)(用“-”反映)

  VAT on sales 銷(xiāo)項(xiàng)稅額

  VAT Refund for exported goods 出口退稅

  Amount transferred out from VAT on purchase 進(jìn)項(xiàng)稅額轉(zhuǎn)出數(shù)

  Transfer out overpaid VAT 轉(zhuǎn)出多交增值稅

  VAT on purchase 進(jìn)項(xiàng)稅額

  VAT Paid 已交稅金

  Tax reduced and exempted減免稅款

  VAT payable on domestic sales offset against VAT on purchase for export sales 出口抵減內(nèi)銷(xiāo)產(chǎn)品應(yīng)納稅額

  Transfer out unpaid VAT 轉(zhuǎn)出未交增值稅

  Amount not deducted at end of period (represented by a “-” sign)期末未抵扣數(shù)(用“-”號(hào)反映)

  VAT unpaid 未交增值稅

  Amount unpaid at beginning of year (amount overpaid represented by a “-” sign) 年初未交數(shù)(多交數(shù)以“-”號(hào)反映)

  Amount transfer in at current period (amount overpaid represented by a “-” sign) 本期轉(zhuǎn)入數(shù)(多交數(shù)以“-”號(hào)反映)

  Amount paid at current period 本期已交數(shù)

  Amount unpaid at end of period (amount overpaid represented by a “-” sign) 期末未交數(shù)(多交數(shù)以“-”號(hào)反映)

  Head of unit 單位負(fù)責(zé)人

  Finance employee in charge 財(cái)務(wù)負(fù)責(zé)人

  Double-check 復(fù)核

  Prepared by 制表

  Enterprise Income Tax - Annual Tax Return (企業(yè)所得稅年度申報(bào)表)

  English Language Word or Term Chinese Language Word or Term Income Tax on Enterprises Annual Tax Return 企業(yè)所得稅年度納稅申報(bào)表

  Taxation period 稅款所屬時(shí)間

  Monetary Unit 金額單位

  Taxpayer's registration number 納稅人識(shí)別號(hào)

  Taxpayer's Name 納稅人名稱

  Taxpayer's Address 納稅人地址

  Zip code (postcode) 郵政編碼

  Type of business 登記注冊(cè)類型

  Industry type 行業(yè)

  Taxpayer's bank 納稅人開(kāi)戶銀行

  Bank account number 賬號(hào)

  Gross revenue 收入總額

  Line No. 行次

  Items 項(xiàng)目

  Business income 銷(xiāo)售(營(yíng)業(yè))收入

  Less: Sales return 減:銷(xiāo)售退回

  Depreciation allowance 折扣與折讓

  Net operating revenue 銷(xiāo)售(營(yíng)業(yè))收入凈額

  Amount of exempt income included 其中:免稅的銷(xiāo)售(營(yíng)業(yè))收入

  Income from royalties 特許權(quán)使用費(fèi)收益

  Investment income 投資收益

  Net income in investment transfer 投資轉(zhuǎn)讓凈收益

  Rental net income 租賃凈收益

  Exchange net income 匯兌凈收益

  Net income from asset/inventory surplus 資產(chǎn)盤(pán)盈凈收益

  Subsidy income 補(bǔ)貼收入

  Other income 其他收入

  Final. total income 收入總額合計(jì)

  Operating expenses 銷(xiāo)售(營(yíng)業(yè))成本

  Sales tax 銷(xiāo)售稅金及附加

  Total period expenses 期間費(fèi)用合計(jì)

  Deduction items 扣除項(xiàng)目

  Including salary bonus Employee benefits. Employee labor union dues. Employee education expenses 其中:工資薪金 職工福利費(fèi)、職工工會(huì)經(jīng)費(fèi)、職工教育經(jīng)費(fèi)

  Depreciation of fixed assets 固定資產(chǎn)折舊

  Amortisation on intangible assets and deferred assets 無(wú)形資產(chǎn)、遞延資產(chǎn)攤銷(xiāo)

  Research and development expenses 研究開(kāi)發(fā)費(fèi)用

  Net interest expense 利息凈支出

  Exchange net loss 匯兌凈損失

  Rental net expense 租金凈支出

  Head office administrative expense 上繳總機(jī)構(gòu)管理費(fèi)

  Entertainment expenses 業(yè)務(wù)招待費(fèi)

  Taxation expense 稅金

  Loss on bad debts 壞賬損失

  Additional bad debts provision for prior year 增提的壞賬準(zhǔn)備金

  Net loss due to inventory shortage, spoilage and obsolescence 資產(chǎn)盤(pán)虧、毀損和報(bào)廢凈損失

  Net loss in investment transfer 投資轉(zhuǎn)讓凈損失

  National insurance payment 社會(huì)保險(xiǎn)繳款

  Workers insurance expense 勞動(dòng)保護(hù)費(fèi)

  Advertising expenditure 廣告支出

  Donations Contributed 捐贈(zèng)支出

  Auditing, consulting and litigation expenses 審計(jì)、咨詢、訴訟費(fèi)

  Travelling expenses 差旅費(fèi)

  Conference expenses 會(huì)議費(fèi)

  Transportation, packing, handling and insurance exhibition expense on sales 運(yùn)輸、裝卸、包裝、保險(xiǎn)展覽等銷(xiāo)售費(fèi)用

  Bankruptcy compensation cost 礦產(chǎn)資源補(bǔ)償費(fèi)

  Other deductible expense items 其他扣除費(fèi)用項(xiàng)目

  Taxable income calculation 應(yīng)納稅所得額的計(jì)算

  Income before tax adjustment 納稅調(diào)整前所得

  Plus: Adjustment for additional tax payment 加:納稅調(diào)整增加額

  Including salary bonus tax adjustment Adjustment to tax payment for employee benefits , employee labor union dues, employee education expense.

  其中:工資薪金納稅調(diào)整額職工福利費(fèi)、職工工會(huì)經(jīng)費(fèi)和職工教育經(jīng)費(fèi)的納稅調(diào)整額

  Interest expense tax payment adjustment amount 利息支出納稅調(diào)整額

  Entertainment expenses tax adjustment amount 業(yè)務(wù)招待費(fèi)納稅調(diào)整額

  Advertising expenditure tax payment adjustment amount 廣告支出納稅調(diào)整額

  Tax adjustment for contribution expenditure 贊助支出納稅調(diào)整額

  Donations Contributed Tax Adjustment 捐贈(zèng)支出納稅調(diào)整額

  Tax adjustment for depreciation and amortisation expenditure 折舊、攤銷(xiāo)支出納稅調(diào)整額

  Loss on bad debts tax payment adjustment amount 壞賬損失納稅調(diào)整額

  Provision for bad debts tax payment adjustment amount 壞賬準(zhǔn)備納稅調(diào)整額

  Penalties paid for late late tax payment 罰款、罰金或滯納金

  Inventory revaluation reserve 存貨跌價(jià)準(zhǔn)備

  Short term investments depreciation reserve 短期投資跌價(jià)準(zhǔn)備

  Long term investments depreciation reserve 長(zhǎng)期投資減值準(zhǔn)備

  Plus other taxable items adjustment 其他納稅調(diào)整增加項(xiàng)目

  Less: Deduction for tax adjustment 減:納稅調(diào)整減少額

  Including research and development expenses 其中:研究開(kāi)發(fā)費(fèi)用附加扣除額

  Other tax deductible items 其他納稅調(diào)整減少項(xiàng)目

  After tax adjusted income 納稅調(diào)整后所得

  Less: Prior year deficiency 減:彌補(bǔ)以前年度虧損

  Less: tax-exempt income 減:免稅所得

  Including government loan interest income 其中:國(guó)債利息所得

  Tax free income subsidy 免稅的補(bǔ)貼收入

  Tax free investment income 免于補(bǔ)稅的投資收益

  Tax free technology transfer income 免稅的技術(shù)轉(zhuǎn)讓收益

  Other tax free income 其他免稅所得

  Taxable Income 應(yīng)納稅所得額

  Applicable tax rate 適用稅率

  Income tax payable 應(yīng)繳所得稅額

  Less: amount overpaid at beginning of period 減:期初多繳所得稅額

  Prepaid income tax 已預(yù)繳的所得稅額

  Tax allowance for domestic investment 應(yīng)補(bǔ)稅的境內(nèi)投資收益的抵免稅額

  Tax allowance for foreign investment 應(yīng)補(bǔ)稅的境外投資收益的抵免稅額

  Approved income tax reduction 經(jīng)批準(zhǔn)減免的所得稅額

  Taxpayer's representative's seal 納稅人代表簽章

  Taxpayer's unit's seal 納稅人單位公章

  Date 日期

  Agent's company seal 代理申報(bào)中介機(jī)構(gòu)簽章

  Responsible person 經(jīng)辦人

  Registered number of responsible person 經(jīng)辦人執(zhí)業(yè)證件號(hào)碼

  Completed by tax authority 以下由稅務(wù)機(jī)關(guān)填寫(xiě)

  Date return receive 受理申報(bào)日期

  Person approving 審核人

  Date of approval 審核日期

  Tax Authority's Seal 受理申報(bào)稅務(wù)機(jī)關(guān)公章

  Excise tax, tax return 營(yíng)業(yè)稅納稅申報(bào)表

  Date of filing 填表日期

  Taxpayer's registration number 納稅人識(shí)別號(hào)

  Renminbi (yuan,jiao,fen) 元(列至角分)

  Taxpayer's Name 納稅人名稱

  Taxation period 稅款所屬時(shí)間

  Tax Items 稅目

  Operating items 經(jīng)營(yíng)項(xiàng)目

  Turnover 營(yíng)業(yè)額

  Total Income 全部收入

  Tax exempt items 不征稅項(xiàng)目

  Abatement item 減除項(xiàng)目

  Tax reduced items 減免稅項(xiàng)目

  Turnover tax payable 應(yīng)稅營(yíng)業(yè)額

  Current Period 本期

  Tax amount payable 應(yīng)納稅額

  Less tax paid 減免稅額

  If this return is filled by tax payer, the following should be completed by that tax payer. 如納稅人填報(bào),由納稅人填寫(xiě)以下各欄

  General Accountant (seal) 會(huì)計(jì)主管(簽章)

  Tax payer (seal) 納稅人(公章)

  If this return is filled by an authorized agent, following should be completed by that agent. 如委托代理人填報(bào),由代理人填寫(xiě)以下各欄

  Agent's Name 代理人名稱

  Address 地址

  Agent's seal 代理人(公章)

  Completed by tax authority 以下由稅務(wù)機(jī)關(guān)填寫(xiě)

  Received by tax authority 收到申報(bào)表日期

  Received by 接收人

  Tax return for stamp tax 印花稅納稅申報(bào)表

  Taxpayer's registration number 納稅人識(shí)別號(hào)

  Taxpayer's Name 納稅人名稱

  Taxation period 稅款所屬時(shí)間

  Tax payment receipt 應(yīng)稅憑證名稱

  Number of units 件數(shù)

  Applicable tax rate 適用稅率

  Amount tax paid 已納稅額

  Stamp purchases information 購(gòu)花貼情況

  Stamps on hand at beginning of period 上期結(jié)存

  Current period purchases 本期購(gòu)進(jìn)

  Current period use 本期貼花

  Current Period balance 本期結(jié)存

  If this return if filled by a tax payer, the following should be completed by that tax payer. 如納稅人填報(bào),由納稅人填寫(xiě)以下各欄

  General Accountant (seal) 會(huì)計(jì)主管(簽章)

  Tax payer (seal) 納稅人(公章)

  If this return is filled by an authorized

  agent .the following should be completed by that agent

  如委托代理人填報(bào),由代理人填寫(xiě)以下各欄

  Agent's Name 代理人名稱

  Agent's address 代理人地址

  Agent's seal 代理人(公章)

  Completed by tax authority 以下由稅務(wù)機(jī)關(guān)填寫(xiě)

  Received by tax authority 收到申報(bào)表日期

  Annual Income Tax return for Foreign Companies 外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)年度所得稅申報(bào)表

  Tax year 納稅年度

  This return is designed in accordance with the provisions of Article of 16 and Detailed rules and Regulations of Article 95 of FOREIGN INVESTMENT BUSINESS INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA. The company should fill the return and turn it over to the local tax authorities within four months of fiscal year end. The financial accounts certificate public accounts (China) audits report and related explanation should be attached.

  根據(jù)《中華人民共和國(guó)外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)所得稅法》第十六條及其實(shí)施細(xì)則第九十五條的規(guī)定,特制定本表,你企業(yè)應(yīng)當(dāng)納稅年度終了后4個(gè)月內(nèi)如實(shí)填寫(xiě)本表,報(bào)送當(dāng)?shù)囟悇?wù)機(jī)關(guān),并附送財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)表、中國(guó)注冊(cè)會(huì)計(jì)師查賬報(bào)告及有關(guān)的說(shuō)明材料。

  Zip code (postcode) 郵政編碼

  Industry type 行業(yè)

  Date trading commenced 開(kāi)始生產(chǎn)、經(jīng)營(yíng)日期

  Profit making year 開(kāi)始獲利年度

  Bank account 銀行賬號(hào)

  Net revenue 收入凈額

  Deduction 扣除額

  Taxable income calculation 應(yīng)納稅所得額的計(jì)算

  Approved taxable income calculation 核定應(yīng)納稅所得額的計(jì)算

  Company income tax payable calculation 應(yīng)納企業(yè)所得稅額的計(jì)算

  Local income tax payable calculation 應(yīng)納地方所得稅額的計(jì)算

  Items 項(xiàng)目

  Net amount of current year merchandise sales or business income本年銷(xiāo)售(銷(xiāo)貨)或營(yíng)業(yè)收入凈額

  Current year operating expense (for merchandise sales or business

  income) 本年銷(xiāo)售(銷(xiāo)貨)或營(yíng)業(yè)成本

  Current year finance, administration and overhead expenses relating to merchandise sales or business 本年度銷(xiāo)售(銷(xiāo)貨)或營(yíng)業(yè)費(fèi)用、財(cái)務(wù)費(fèi)用及管理費(fèi)用

  Current year tax expense relating to merchandise sales or business operations 本年度銷(xiāo)售(銷(xiāo)貨)或營(yíng)業(yè)稅金

  Deduction total 扣除額合計(jì)

  Including entertainment expenses 其中:交際應(yīng)酬費(fèi)

  Salary and welfare fund expense 工資、福利費(fèi)

  Rental expense 租金支出

  Royalty 特許權(quán)使用費(fèi)

  Interest expense 利息支出

  Depreciation expense 折舊費(fèi)

  Current year profit (or loss) from merchandise sales or business本年銷(xiāo)售(銷(xiāo)貨)或營(yíng)業(yè)利潤(rùn)(虧損)額

  Other business profit (or loss) amount in current year 本年其他業(yè)務(wù)利潤(rùn)(虧損)額

  Net amount of current year non-operating income and expense本年?duì)I業(yè)外收支凈額

  Taxable Income 應(yīng)納稅所得額

  Current year total income 本年收入總額

  Taxable Income 應(yīng)納稅所得額

  Tax rate % 稅率%

  Company income tax payable 應(yīng)納企業(yè)所得稅額

  Less amount of company tax paid 減免企業(yè)所得稅額

  Local income tax payable 應(yīng)納地方所得稅額

  Less amount of local tax paid 減免地方所得稅額

  Prepaid tax for year 全年預(yù)繳稅額

  Foreign tax credits 外國(guó)稅額扣除

  Amount shown in account books 賬載金額

  Explanatory comment 備注

  Authorized agent 授權(quán)代理人

  If you have entrusted a agent. Please fill in the following. To deal with all tax issues, we now authorize _____ (address) to be agent of our company, and any correspondence related to statement is considered reasonable to be sent to this agent.如果你已委托代理申報(bào)人,請(qǐng)?zhí)顚?xiě)下列資料。為代理一切稅務(wù)事宜現(xiàn)授權(quán)______(地址)為本企業(yè)的代理申報(bào)人,任何與本申報(bào)表有關(guān)的來(lái)往文件都可寄與此人。

  Authorized signature 授權(quán)人簽字

  Statement 聲明:

  I declare that this return is filled out in accordance with FOREIGN INVESTMENT BUSINESS INCOME TAX LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA. I believe that this return is true, correct and complete.我聲明:此納稅申報(bào)表是根據(jù)《中華人民共和國(guó)外商投資企業(yè)和外國(guó)企業(yè)所得稅法》規(guī)定填報(bào)的,我確信它是真實(shí)的、可靠的、完整的。

  Person making statement 聲明人

  General Accountant (signature) 會(huì)計(jì)主管人簽字

  Agent's signature 代理申報(bào)人簽字

  Company seal 企業(yè)蓋章

  Date received by tax authority 收到日期

  Date of approval 審核日期

  Approved Memo 審核記錄

  Seal of tax authority 主管稅務(wù)機(jī)關(guān)蓋章

  Signature of tax officer in charge 主管稅務(wù)官員簽字

責(zé)任編輯:vivien
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)