掃碼下載APP
及時(shí)接收最新考試資訊及
備考信息
安卓版本:8.7.50 蘋果版本:8.7.50
開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
7月18日公布的官方數(shù)字顯示,在英國(guó),超過法定領(lǐng)取養(yǎng)老金年齡但仍在工作的人口比例,已達(dá)到創(chuàng)紀(jì)錄水平。
The proportion of people working past the state pension age in UK is running at record levels,according to official figures published on the 18th July。
英國(guó)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局(Office of National Statistics)的數(shù)據(jù)顯示,在截至今年5月底的12個(gè)月中,英國(guó)就業(yè)人數(shù)增加了18萬,達(dá)到2907萬,在新增就業(yè)人口中,65歲以上男性和60歲以上女性的比例僅略低于50%.
Men above 65 and women above 60 accounted for just under half of the 180,000 rise in employment to 29.07m during the 12 months to the end of May according to the Office for National Statistics in UK。
自上世紀(jì)90年代中期以來,超過領(lǐng)取養(yǎng)老金年齡的就業(yè)人口比例已上升逾3個(gè)百分點(diǎn),達(dá)到11%,因?yàn)槿藗冇訐?dān)心,壽命在不斷延長(zhǎng),而私營(yíng)行業(yè)養(yǎng)老金供應(yīng)情況卻在不斷惡化。
The proportion of people above pension age with jobs has risen by more than 3 percentage points to 11 per cent since the mid 1990s,as concerns over rising longevity and worsening private sector pension provision have mounted。
自1992年以來,超過領(lǐng)取養(yǎng)老金年齡的在職人口數(shù)量,已增加40萬人,達(dá)到120萬,其中三分之二為女性。
Since 1992,the number of people above pensionable age in work has risen by 400,000 to 1.2m - two thirds of them women。
年齡與就業(yè)網(wǎng)絡(luò)(The Age and Employment Network)首席執(zhí)行官克里斯o鮑爾(Chris Ball)表示:“我們的感覺是,往往出于經(jīng)濟(jì)需要,許多人都在接受低于他們資歷和能力的工作。這是對(duì)重要資源的浪費(fèi),而且是在公然貶低長(zhǎng)者。”
Chris Ball,chief executive of The Age and Employment Network,said:“Our impression is that many people are accepting jobs below their qualifications and capacities,often out of economic necessity. This remains a waste of important resources and is frankly demeaning to older people。
“許多人在超過法定退休年齡后仍繼續(xù)工作,因?yàn)閬碜责B(yǎng)老金界定供款計(jì)劃(defined contribution scheme)的收入有所下降。另外,由于界定利益計(jì)劃(defined benefit scheme)遇到困難,在臨退休前提出自愿提前退休以獲得'豐厚遣散費(fèi)'(golden handshake)的雇員減少了。”
“Many stay in work beyond state retirement age because of the decline in incomes from defined contributions pension schemes。Also,with defined benefits schemes hitting difficulty,fewer employers are offering voluntary early retirement as a 'golden handshake' leading up to retirement。”
然而,經(jīng)濟(jì)學(xué)家表示,老齡和移民工人人數(shù)的增加,幫助填補(bǔ)了職位空缺,并抑制了緊張勞動(dòng)力市場(chǎng)上薪金的上漲。
Increased availability of older people and migrant workers,however,has helped fill vacancies and restrain inflationary pay rises in a tight labour market,say economists。
在截至5月底的3個(gè)月中,扣除獎(jiǎng)金的平均年收入增幅(被視為衡量薪資上漲的最佳指標(biāo))下降了0.1個(gè)百分點(diǎn),至3.5%。引人注目的收入增幅下降更快,達(dá)到0.6個(gè)百分點(diǎn),也為3.5%。
Average annual earnings growth excluding bonuses - regarded as the best measure of pay inflation
安卓版本:8.7.50 蘋果版本:8.7.50
開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃
Copyright © 2000 - yinshua168.com.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)